# locale.properties por Neil Hodgson neilh@scintilla.org
# De dominio publico dende o 2001

# locale.properties define os textos para a interfaz de usuario en linguaxe local
# Algunhas definicións están comentadas porque duplican algunha outra cadea
# O formato de cada liña é orixinal=traducción, por exemplo File=&Arquivo
# Aínda que o texto orixinal pode ter puntos suspensivos e teclas de acceso co
# indicador "&" para a interfaz , estos poden non aparecer para os textos
# orixinais. As traduccións deberían ter o indicador da tecla de acceso
# que pode ser diferente do orixinal ou non telo.
# Os puntos suspensivos son engadidos automáticamente cando son requeridos.
# O caracter "/" non debe ser utilizado para entradas de menú, xa que en GTK+ este
# caracter é utilizado para definir a xerarquía e producir submenus non desexados
# Cada texto orixinal debe ter só unha traducción, aínda que apareza en lugares
# diferentes na interfaz de usuario.

# Por favor, agregar aquí as condicións, licencia e/ou avisos de copyright que desexe.
# Se non se epecifica algunha das anteriores entón a traducción aportada
# asumiráse como de dominio público baixo as mesmas condicións que SciTE.

# locale.properties (Galego, Galiza) por Xosé Antón Vicente Rodríguez - antonvicente@navegalia.com
# Podedes atopar máis traduccións ao galego realizadas por este mesmo traductor en: http://www.iespana.es/engalego ,
# na blog http://engalego.blogspot.com ou no Freeware World Team (http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019025)
# o maior banco de programas freeware en galego.



# Definir aquí a Codificación de este arquivo tal que en GTK+ 2, o arquivo poida ser
# recodificado como UTF-8 que é a codificación da interfaz de usuario de GTK+ 2.
# Comunmente a opción para os usuarios Europeos é LATIN1. Para outras localizacións
# ver o conxunto de codificacións soportadas por iconv.

translation.encoding=LATIN1

# Menús

# Menú Arquivo
File=&Arquivo
New=&Novo
Open=A&brir
Open Selected Filename=Abrir arquiv&o seleccionado
Revert=&Voltar á versión gardada
Close=Pe&char
Save=&Gardar
Save As=Gardar co&mo
Export=E&xportar
As HTML=Como formato &HTML
As RTF=Como formato &RTF
Page Setup=Confi&guración de páxina
Print=&Imprimir
Load Session=Cargar sesión
Save Session=Gardar sesión
Exit=Saí&r

# Menú Edición
Edit=&Edición
Undo=&Desfacer
Redo=&Refacer
Cut=&Cortar
Copy=C&opiar
Paste=&Pegar
Delete=&Borrar
Select All=&Selecionar todo
Copy as RTF=Copiar como formato RTF
Match Brace=Coincidir con corch&ete
Select to Brace=Seleccionar ata corc&hete
Show Calltip=A&mosar Calltip
Complete Symbol=Comple&tar símbolo
Complete Word=Completar &palabra
Expand Abbreviation=Expandir abre&viatura
Block Comment or Uncomment=Comentar|Quitar comentario a selección
Box Comment=Comentar en ca&ixa
Stream Comment=Comentar en bloque
Make Selection Uppercase=Cambiar selección en ma&iúsculas
Make Selection Lowercase=Cambiar selección en mi&núsculas

# Menú búsqueda
Search=&Búsqueda
Find=&Buscar
Find Next=Buscar seguinte
Find Previous=Buscar &anterior
Find in Files=Buscar en &arquivos
Replace=&Reemprazar
Go to=&Ir a liña
Next Bookmark=Seguinte mar&cador
Previous Bookmark=Marcador a&nterior
Toggle Bookmark=Activar|&Desactivar marcador
Clear All Bookmarks=Borrar &tódolos marcadores

# Menú ver
View=&Ver
Toggle current fold=&Abrir|Pechar plegue actual
Toggle all folds=Abrir|Pechar &tódolos plegues
Full Screen=&Pantalla completa
Tool Bar=Barra de &ferramentas
Tab Bar=Barra de pestanas
Status Bar=Barra de &estado
Whitespace=&Carácter espacio-en-branco
End of Line=&Final de liña
Indentation Guides=&Guías de sangría
Line Numbers=&Números de liña
Margin=&Marxe
Fold Margin=Marxe de ple&gues
Output=Panel de res&ultados
Parameters=Pará&metros

# Menú Ferramentas
Tools=&Ferramentas
Compile=&Compilar
Build=&Xerar
Go=&Executar
Stop Executing=&Parar execución
Next Message=&Seguinte mensaxe
Previous Message=Mensaxe &anterior
Clear Output=&Limpar panel de resultados
Switch Pane=Cambiar &de panel

# Menú opcións
Options=&Opcións
Always On Top=Sempre &visíble
Vertical Split=&Separación vertical
Line End Characters=&Caracteres de final de liña
CR + LF=CR &+ LF
CR=&CR
LF=&LF
Convert Line End Characters=C&onvertir caracter(es) de final de liña
Change Indentation Settings=Cambiar regras de sangr&ia
Use Monospaced Font=Utilizar fonte non &proporcional
Open Local Options File=Abrir arquivo de Opcións Locai&s
Open User Options File=Abrir arquivo de Opcións de &Ususario
Open Global Options File=Abrir arquivo de Opcións &Globais
Open Abbreviations File=Abrir arquivo de &Abreviaturas

# Menú Linguaxe
Language=&Linguaxe

# Menú documentos
Buffers=&Documentos
Previous=&Anterior
Next=&Seguinte
Close all=Pe&char todos

# Menú Axuda
Help=&Axuda
About Sc1=Acerca de Sc1
About SciTE=Acerca de SciTE

# Diálogos

# Diálogos xenéricos
OK=&Aceptar
Cancel=&Cancelar
Yes=&Sí
No=&Non

# Diálogo Acerca de ...

#Acerca de SciTE=
TranslationCredit=Galego (Galiza) 1.62 por Xosé Antón Vicente Rodríguez
Contributors:=Contribuíron:

# Diálogos Abrir e Gardar
Open File=Abrir arquivo
Save File=Gardar arquivo
Save File As=Gardar arquivo como
Export File As HTML=Exportar arquivo a formato HTML
Export File As RTF=Exportar arquivo a formato RTF
Save Current Session=Gardar sesión actual
Custom Filter=Filtro personalizado

# Diálogo Buscar en arquivos
Find in Files=B&uscar en arquivos
Find what:=Que buscar:
Files:=&Arquivos:
Find=&Buscar

# Diálogo Ir a
Go To=&Ir a
Destination Line Number:=&Liña de destino:
Current line:=Liña &actual:
Last line:=Última liñ&a:

# Diálogo Regras de sangría
Indentation Settings=&Regras de sangría
Tab Size:=&Tamaño tabulación:
Indent Size:=Tamaño sangr&ia:
Use tabs:=&Usar tabulación:

# Diálogos Reemprazar e Buscar
#Replace=&Reemprazar
#Find=&Buscar
#Find what:=Que buscar:
Replace with:=Reempra&zar con:
Match whole word only=Únicamente a palabra completa
Match case=Maiúsculas e/ou minúsculas
Regular expression=E&xpresión regular
Wrap around=En&volver arredor
Transform backslash expressions=&Transformar expresións con caracteres '\'
#Find Next=Buscar &seguinte
Replace All=Reemprazar &todo
Replace in Selection=Reemprazar en selección
#Close=Pe&char
Direction=En&derezo
Reverse direction=Enderezo contrario
Up=&Arriba
Down=Aba&ixo

# Diálogo Paramétros
Execute=&Executar
Set=&Validar

# Outras cadeas de carácteres da interfaz de usuario
Untitled=sen_título

# Propiedades  usadas en opcións globais
Text=Texto
All Source=Tódolos arquivos "código fonte"
All Files (*.*)=Tódolos arquivos (*.*)


# Mensaxes

# Messages may contain variables such as file names or search strings indicated
# by ^0 which are replaced by values before display. ^1, ^2, ... may be used in the future.
Can not find the string '^0'.=Non foi posible atopar a expresión '^0'.
Find string must not be empty for 'Replace All' command.=Debe especificar a expresión que desexa reemprazar antes de utilizar o comando 'Reemprazar todo'.
Selection must not be empty for 'Replace in Selection' command.=Debe seleccionar algunha expresión antes de utilizar o comando 'Reemprazar en selección'.
No replacements because string '^0' was not present.=Non se atopou '^0'; non se efectuaron reemprazos.
Could not open file '^0'.=Non foi posible abrir o arquivo '^0'.
Could not save file '^0'.=Non foi posible gardar o arquivo '^0'.
Save changes to '^0'?=¿Gardar cambios en '^0'?
Save changes to (Untitled)?=¿Gardar cambios a (sen_título)?
The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?=O arquivo '^0' modificouse. ¿Desexas voltar a cargalo?
Bad file.=Arquivo incorrecto.
Failed to create dialog box: ^0.=Non foi posible crear a fiestra: ^0.
Can not start printer document.=Non foi posible comezar a impresión do documento.
URI '^0' not understood.=URI '^0' incomprensible.
Invalid directory '^0'.=Directorio '^0' non válido.

#Obsoletas ou non utilizadas
none=ningún

# 1.42
Directory:=Directorio:
Wrap=Axuste de liña
Hide=Esconder
Check if already open=Verificar se xa está aberto

# 1.43
Find string must not be empty for 'Replace in Selection' command.=A expresión de búsqueda non debe estar valeira ao 'Reemprazar en selección'
List Macros=Lista de Macros
Run Current Macro=Executar a Macro actual
Record Macro=Gravar Macro
Stop Recording Macro=Deter gravación de macro
SciTE Help=Axuda de SciTE
Sc1 Help=Axuda de Sc1
Edit Properties=Editar propiedades
Wrap Output=Axuste de liña no panel de resultados

# 1.44
Read-Only=Só lectura
READ=LER

# 1.46
As TeX=Como TeX
Export File As TeX=Exportar arquivo como TeX
Save a Copy=Gardar copia

# 1.47
As LaTeX=Como LaTeX
Export File As LaTeX=Exportar Arquivo como LaTeX
Encoding=Codificación
8 Bit=8 bit
UCS-2 Big Endian=UCS-2 Endian grande
UCS-2 Little Endian=UCS-2 Endian pequeno
UTF-8=UTF-8

# 1.49
Save All=Gravar todos
Browse=Navegar
Select a folder to search from=Escolla o cartafol onde buscar
UTF-8 Cookie=UTF-8 Cookie

# 1.50
Insert Abbreviation=Inserir abreviatura
Abbreviation:=Abreviatura
Insert=Inserir
Mark All=Marcar todo

# 1.51
In Selection=Na selección
Paragraph=Páragrafo
Join=Unir
Split=Dividir
Replace in Buffers=Reemprazar entre documentos
Find string must not be empty for 'Replace in Buffers' command.=A expresión de búsqueda non debe estar valeira ao 'Reemprazar entre documentos'

# 1.52
Block comment variable '^0' is not defined in SciTE *.properties!=A variable '^0' do bloque de comentario non está definida en *.properties de SciTE!
Box comment variables '^0', '^1' and '^2' are not defined in SciTE *.properties!=As variables '^0', '^1' e '^2' do cadro de comentario non están definidas en *.properties de SciTE!
Stream comment variables '^0' and '^1' are not defined in SciTE *.properties!=As variables '^0' e '^1' do fluxo de comentario non están definidas en *.properties de SciTE
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be reloaded?=O arquivo '^0' modificouse fóra de SciTE. Volvo a cargalo?
As PDF=Como PDF
Export File As PDF=Exportar como PDF

# 1.53
Version=Versión
by=por

#1.54
Incremental Search=Búsqueda incremental
Search for:=Buscar por:

#1.55
Could not save file '^0'. Save under a different name?=Non foi posible gardar o arquivo '^0'. Desexa gravalo cun nome diferente?

#1.56
As XML=Como XML
Export File As XML=Exportar arquivo como XML

#1.57
Destination Line:=Liña destino
Column:=Columna

#1.58
Replacements:=Cambios feitos:
Open Files Here=Abrir arquivos aquí

#1.59


#1.60


#1.61
File '^0' is ^1 bytes long,\nlarger than the ^2 bytes limit set in the properties.\nDo you still want to open it?=O arquivo '^0' ten ^1 bytes,\nmáis dos ^2 bytes de límite especificados nas propiedades.\nAínda así, ¿desexa abrilo?
Open Lua Startup Script=Abrir o script Luz de inicio
All Files (*)=Tódolos arquivos (*)
Hidden Files (.*)=Arquivos ocultos (.*)

#1.62
Show hidden files=Amosar arquivos ocultos
